You are currently viewing La Mandadissa del dimècres 20 de genièr

La Mandadissa del dimècres 20 de genièr

Bonjorn a totas e a totes ! 

La Mandadissa del dimècres tòrna ! E per vos ocupar pendent aquelas longas seradas de cobrifuòc, uèi vos prepausam un copa-cap : un jòc de mots flechats en occitan, sus una idèa d’Uc Jourde.

En seguida, traparetz un tèxte de Gerard Cairon : « Rambalhs de confinhal »

Puèi, per acabar en musica, escotatz « Quau te mena », la musica novèla del grop San Salvador !

La Mandadissa del dimècres revient ! Et pour vous occuper pendant ces longues soirées de couvre-feu, aujourd’hui nous vous proposons un casse-tête : un jeu de mots fléchés en occitan, sur un idée d’Hugues Jourde.

Ensuite, vous retrouverez un texte de Gérard Cayron :  « Rambalhs de confinhal »

Puis, pour terminer en musique, écoutez « Quau te mena », le nouveau morceau du groupe San Salvador !

Tenètz-vos fier·a·s !

Quala es aquela vilòta d’Occitània ? Uc Jourde vos prepausa de resòlvre aquel jòc de mots flechats per o saber ! La solucion serà dins la Mandadissa que ven. Bon astre !

Quelle est cette petite ville d’Occitanie ? Hugues Jourde vos propose de résoudre ce jeu de mots fléchés per le savoir ! La solution sera dans la Mandadissa suivante. Bonne chance !

Rambalhs de confinhal

Quand me retirèri, qualques ans fa ara, m’èri dich que me fariá ben de contunhar de trabalhar un bocin, qualquas setmanas aquí, qualquas setmanas ailà ; primièr per çò qu’aimi mon trabalh de fisioterapèuta*, e que me fa plaser d’ajudar un pauc a tirar lo monde d’en pena ; puèi, e o aviái experimentat del temps qu’èri en activitat dins Lauragués, me donava l’escasença de parlar occitan ambe ‘ls locutors usatgièrs que demòran encara, o ambe d’autres, sovent patòlas dins lor parlar- mas que, la lor volontat de respondre un pichon quicòm en òc, me rescalfava lo còr e me tornava donar lo vam que sovent s’escantís. Sustot qu’aquí, se parlava pas dins la lenga per parlar sus la lenga, mas… d’una esquina que dòl, d’una camba que vòl pas córre, d’una espatla reguèrga per far montar lo braç o que te sabi mai… e de totas las causas de la vida dels cada-jorns…

Remplaçavi donc, de temps en quora, de collègas que volián prene qualque congèt… E aquí qu’arribèt la marrana…

Coma aviái promés, al mes d’agost passat, siague a Cadalèn, siague dins Segalar, i me caliá anar…. La masqueta tot lo sant clame del jorn, doblidar pas de netejar aquò e aquò… M’aprenguèt tanben una causa que i aviái pas perpensat de per abans ; me mainèri del cas que fasiái de la mina del monde quand lor torcejavi la cavilha, o lor fasiái plegar lo genolh. Ambe’l morrial , ara, podián ben rebussar lo nas o sarrar los pòts, sens dire res, coma fan los timides o los fièrs que vòlon pas que siague lo dich. Per saupre se, per cas,lor fasiái mal, me caliá acontentar de legir l’expression sus la sola mitat superiora de la cara….

Puèi, de còps, quand caliá anar dins un ostal de retirada :

  • Picar un còde sul tablinèl digital, qu’aquò durbís lo portal del parcatge
  •  Dintrar per una pòrta de darrèr per s’anar cambiar dins la sala de pregària venguda vestiari ; se lavar las mans, causir un morrial segon l’activitat prevista e…..causir una blòda e unas cauças netas, pindoladas a de cintres ( que, en tornant sortir, cal tot metre dins una guirba per esser lavat) ; alara , per la blòda, rai ! consí que siague , fa l’afar..mas per las cauças, aquò’s quicòm mai, non pas per la longor- los cambals se reboissan- mas per la talha- quand la màger del personal son de femnòtas linjas coma d’estelons, ni per dintrar lo ventre, sarrar las patèrlas, vai te’n trapar lèu fach quicòm que t’angue…

          Aquel afar de reglat, cal prene la temperatura a l’infirmariá….

Un jorn qu’aviái doblidat e que fasiái marchar, en la tenent, una menina pel corredor, te sentissi qualqu’un m’arribar darrèr , a l’escorsa…. « Avètz pas presa la temperatura ! » te me fa l’infirmièira en m’ afustant de luènh ambe son pistolet…- termometre . E la menina, espaurugada « Quitessètz pas de me téner ! Me vau desplombar ! »

E, en decembre, s’èran enregdesidas un pauc mai las reglas…. 
___________________________

* fisioterapèuta = quinesiterapèuta..la forma amb « kiné » es emplegada pas qu’en francés, totas las autras lengas latinas (e tanben l’inglés e l’alemand) utilisan de formas a partir de « fisio ».

Gerard CAIRON

Per acabar en cançon :

San Salvador nos canta «Quau te mena»

Quau te mena – San Salvador, musica de San Salvador (nord occitan)

« Quau te mena, bela, quau te mena ?
Menar, menar,
Mas quau te mena ?
Quò es los garçons que te menan ! »
« Ieu los garçons non me menan !»

« Lequel t’emmène, belle, lequel t’emmène ?
Emmener, emmener
Mais lequel t’emmène ?
Ce sont les garçons qui t’emmènent ! »
« Moi, les garçons ne m’emmènent pas ! »

Lo libre « Contes et récits du Colonel », la revirada dels contes e racontes del Coronèl Teyssier en francés, ven de sortir ! Un CD audiò dels contes legits en occitan pel talhièr radio del CCOA es tanben en venda al COR. Esitatz pas a reservar lo vòstre !
L’edicion occitana (« Contes e racontes del Coronèl« ) es totjorn disponible al COR.

Le livre « Contes et récits du Colonel », la traduction des contes et récites du Colonel Teyssier en français, vient de sortir ! Un CD audio des contes lus en occitan par l’atelier radio du CCOA est également en vente au COR. N’hésitez pas à réserver le vôtre !
L’édition occitane (Contes e racontes del Coronèl ») est toujours disponible au COR.

A Tolosa, l’Escòla Occitana d’Estiu, ÒsCa (estudiant·a·s occitan·a·s de Tolosa), la seccion Occitan de l’UT2J e lo CREO Tolosa organizan una Sant Valentin occitana ! Mai d’entresenhas aquí

A Toulouse, l’Escòla Occitana d’Estiu, ÒsCa (estudiant·a·s occitan·a·s de Tolosa), la section Occitan de l’UT2J et le CREO Tolosa organisent une Saint Valentin occitane ! Plus d’informations ici

Enveja d’agachar un film en lenga nòstra per Nadal ? Es possible sus OcVOD, la primièra platafòrma de videò a la demanda en occitan !

Lo Diari n°58, sus l’Art dels contes, es sortit ! Viatjatz al país dels contes gentes e rufes, d’ièr e de deman, d’aquí o d’alai, amb los e las que fan viure mai qu’una literatura orala, sus : lodiari.com

Puis Lo Diari n°58, sur l’Art des contes, est sorti ! Voyagez au pays des contes gentils et rustres, d’hier et de demain, d’ici ou là, avec ceux et celles qui font vivre plus d’une littérature orale, sur : lodiari.com

Se o sètz pas encara, abonatz-vos per sosténer aquela polida revista culturala en occitan !
Si vous ne l’êtes pas déjà, abonnez-vous pour soutenir ce beau magazine culturel en occitan !

Mai d’entresenhas aquí / Plus d’infos ici

Comme cada an / Come chaque année
Lo concors de novèla del Lecteur du Val : concors d’escritura de tèxte cort, en francés o en occitan, dubèrt a tot lo monde ! / Le concours d’écriture de textes courts, en français ou en occitan, ouvert à tout le monde !
Fins al 11 de febrièr 2021 / Jusqu’au 11 février 2021
Reglament aquí / Règlement ici

Lo Congrès de la lenga occitana desvolopa un novèl utís de reconeissença vocala en occitan. Per contribuir al projècte, podètz tre ara enregistrar vòstra votz sus la platafòrma ReVoc. Mai d’entresenhas aquí

Lo Congrès de la lenga occitana développe un nouvel outil de reconnaissance vocale en occitan.

Pour contribuer au projet, vous pouvez dès maintenant enregistrer votre voix sur la plateforme ReVoc
Plus d’informations ici

La librariá del Centre Occitan Ròcaguda es dobèrta ! Esitetz pas a nos venir veire per trapar de libres, d’accessòris, de CD, de DVD, et. en occitan o en ligam mab la cultura occitana !
Nos podètz contactar per mèl ( centre-occitan-rochegude@orange.fr ) o per telefon (permanéncias telefonicas de 10h-12h / 14h-18h del diluns al divendres, e 10h30-17h30 lo dimècres) per tota comanda. 

Podètz tanben visitar nòstre site internet : centre-occitan-rochegude.org e vos abonar a nòstra pagina facebook : Centre Occitan Rochegude

Nos trapar en linha

S’abonar a la Mandadissa

Laisser un commentaire