LA BIBLIOTÈCA DEL COR
La volèm rica e comença de l’èsser, en memòria de l’Amiral de Ròcaguda que la fondèt… L’enriquissèm gràcias als dons e a las crompas. Compta a l’ora d’ara un fons classic d’a pus près 1200 libres (la màger part en lenga nòstra), de revistas, de CD…. Es organizada en doàs partidas : la bibliotèca de prèst e la biblotèca de consultar sus plaça. Avèm atanben un fons numeric. / La bibliothèque du C.O.R est riche de près de 1200 titres,presque tous en Oc, sans compter les revues, CD… Nous l’enrichissons grâce à des dons toujours bienvenus et des achats, afin qu’elle soit digne du bibliophile que fut l’Amiral de Rochegude. Il y a une section Prêt et une section Consultation sur place.
Lien vers entresenhas (horaires d’ouverture, durée du prêt, conditions financières)
RESCONTRAS PERSONALISADAS
Podètz venir amb vòstras questions (cant, coisina, autors…), vòstres besonhs de tota mena o per consultar de benevòls que son de mediators de lenga e de cultura occitanas, de bibliotècas de memòria. Val melhor telefonar a l’animatriça per precisar vòstre besonh, aital vos orientarà cap al bon interlocutor. / Pour toute question particulière touchant la culture et la langue occitanes vous pouvez venir consulter un bénévole. Téléphonez à l’animatrice qui vous guidera en fonction de votre questionnement.
COMUNICACION DE DOCUMENTS a la demanda
/ Communication de documents à la demande
ESCRITURA
Traduccion en òc, en grafia normalizada : menuts, letras personalas, afichas, publicitats etc… / Ecriture : traduction en òc, en graphie occitane normalisée, menus, cartes personnelles, affiches, publicités etc….
VENDA / Vente
Avèm un estòc de libres, CD etc… e prenèm las comandas / Nous avons sur place un stock de vente (livres, CD), nous prenons les commandes
EXPOSICIONS
Fachas sus fòrça annadas aquí la lista de las exposicions, « las mòstras », que podètz empruntar per animar un eveniment ; pels condicions, prener contact amb l’animatriça
/ EXPOSITIONS : nous avons un stock né du travail de plusieurs années . Vous pouvez les emprunter pour animer un évènement (prendre contact avec l’animatrice pour les conditions, financières et autres). voir la liste ici
CONFERÉNCIAS E SERADAS ; SORTIDAS ANIMADAS / CONFÉRENCES ET SOIRÉES; SORTIES ANIMÉES
Telefonar plan a l’avança per veire amb l’animatriça las disponibilitats / Téléphoner pour mettre en place un calendrier selon les disponibilités des bénévoles
Conferéncias : suls tèmas seguents.ne metre qualqu’unis, en armonia amb las exposicions / Conférences disponibles sur les thèmes suivants : voir la liste ici , en harmonie avec les expositions.
Seradas : una serada literaria – mas pas brica trista, amb de tèxtes, de cançons etc… -, sus des tèmas variats…. una còla del COR ven e legÍs son montage de tèxtes. Lo monde del Grifol an fait aquò pendent d’annadas « Al Cafè » e avèm un estòc en resèrva / Soirées : des soirées axées sur l’écrit (prose, poésie, etc…) sur des thèmes variés, soirées que Le Grifol a faites, des années durant : « Al Cafè ». Une équipe du COR vient lire, chanter, voire jouer une scène, tout cela pris dans un montage. Ambiance interactive et animée. Causir amb Natàlia
Animacions : los talhièrs de cant e de teatre pòdan venir animar vòstras seradas o vespradas / Animations : les ateliers de chant et de théâtre peuvent venir animer après-midis ou soirées. voir la liste ici
E tot aquò, a gratis ? Non pas tot, cal ben que lo trabalh fach siá granivol e pòsca servir a realizar d’autras causas. / Bien sûr, tout n’est pas gratuit, et la participation financière éventuelle nous servira à développer d’autres réalisations
Per mai de precisions sus las condicions, financièras o autras , s’adreçar a l’animatriça / Pour toutes précisions (durée de prêt, conditions financières, etc..), prendre contact avec l’animatrice.