A. Lassaque Mediatèca Albi
Los libres d’Aurélia / Les Livres publiés par Aurelia Lassaque
Tout a commencé au Saint James. Discussions d’avant conférence. / .. e puèi cal noirir un poèta que nos ven veire aital.
Claude Nouaillac, Présidente d’ARPO présente le spectacle.
QUESTION: Quel a été votre cheminement pour écrire en Occitan? / Son 1° tèxte fusquèt una poesia en lenga romana, per un concors…. Seguiguèt un recuèlh « tot en Òc » (agotat) puèi passèt a una escritura bilingua. Escriure en Óc es pas un desfís. Sa lenga mairala es lo françés qu’es atanben la lenga obligatòria dels estudis. Adonc l’Occitan li es la lenga liura e verge.
* Remarca: filha de Mr Lassaque, Président IEO Lot. A ben degut trapar un quicomet d’occitan dins l’aire tre sa naissença.
QUESTION: Quel est votre processus d’écriture?
Doas fuèlhas, e passa de l’une (en Òc) a l’autra (en Francés) coma li ven. S’agís pas de traduccion.
Par la suite, il a été parlé de sa mise en poèmes par la musique, la vidéo… et le spectacle vivant, ainsi que de toutes ses rencontres et liens avec l’étranger, souvent via internet.
Apuèi la fotó, traparètz qualques tròces de poesias de « Pour que chantent les salamandres » (Edition bilingue)
APOCALIPSI
Lo cèl aquela nuèit
Aviá manjada la luna.
Lo còs de sa femna.
Lo dròlle jogava a la bala
Contra la paret.
I a pas que la vièlha
E lo can
Que comprenguèron
Aquela nuèch
Que la fin èra prócha
Demorèron muts.
La bèla a liurat sos pelses als dets de l’èrba
Dins l’insoléncia del calabrun
Los pibols fan dançar lor ombra contra sa pèl de fuòc.
Cliquez pour quelques renseignements sur Aurelia
Article 104